Über Uns

Willkommen bei LBTA

Ihrem Spezialisten für rechtliche und geschäftliche
Übersetzungen seit 25 Jahren

Unsere Mission

LBTA steht für professionelle, exzellente Übersetzungsleistungen. Seit unserer Gründung vor 25 Jahren haben wir uns das Ziel gesetzt, Wirtschaftskanzleien und Unternehmen in Deutschland, den USA und darüber hinaus mit präzisen, rechtlich und wirtschaftlich fundierten Übersetzungen zu unterstützen. Unsere Arbeit ist geprägt von der Verpflichtung, Vertrauen und Zufriedenheit bei unseren bestehenden Kunden zu stärken und gleichzeitig neue Partnerschaften aufzubauen, die auf gegenseitigem Nutzen und dauerhafter Zusammenarbeit basieren.

Unser Team

Wir sind ein Team von spezialisierten Übersetzern, das über 25 Jahre Erfahrung in der Übersetzung juristischer und geschäftlicher Dokumente verfügt. Unsere Gründer, mit Abschlüssen in Makroökonomie und wissenschaftlichen Modellen zur Entscheidungsfindung, bringen ihre umfangreiche professionelle Erfahrung in unsere Arbeit ein. Diese Kombination aus fachlichem Know-how und wissenschaftlicher Expertise ermöglicht es uns, auch komplexe Übersetzungsaufgaben erfolgreich zu meistern. Unser Bestreben ist es, kontinuierlich innovative Lösungen für die Übersetzungsbedürfnisse unserer Kunden zu entwickeln.

Unsere Spezialisierung

Von M&A-Verträgen über Arbeitsrecht bis hin zum Handelsrecht – unsere Bandbreite an Übersetzungsdienstleistungen deckt alle Aspekte Ihrer rechtlichen und geschäftlichen Anforderungen ab. Wir verstehen die Herausforderungen, mit denen unsere Kunden konfrontiert sind – von der Notwendigkeit akkurater Übersetzungen unter engen Fristen bis hin zu einem sorgfältigen Umgang mit den entsprechenden Fachterminologien. Unterstützt durch unser Quick Reference System (QRS) sind wir in der Lage diese komplexen Texte präzise und verständlich zu übertragen.

Unser Team: Expertise in Linguistik und Fachterminologien

Unser Team bringt nicht nur umfassende linguistische Fähigkeiten mit, sondern verfügt auch über ein sehr gutes Verständnis für die Nuancen kaufmännischer und juristischer Terminologien, gestützt durch die akademische Ausbildung unserer Gründer in Volkswirtschaftslehre und ihre Erfahrungen in der IT-Branche. Diese Kombination aus sprachlicher Präzision und fachlichem Verständnis ermöglicht es uns, komplexe Geschäfts- und Rechtsdokumente mit höchster Genauigkeit zu übersetzen. Von M&A-Verträgen bis hin zu spezialisierten Software-Lizenzvereinbarungen, unser Team kann sich schnell in die spezifischen Anforderungen von Dokumenten einarbeiten, um sicherzustellen, dass jede Übersetzung nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich korrekt ist. Unsere Spezialisierung auf juristische und wirtschaftliche Übersetzungen, gepaart mit unserem Quick Reference System (QRS), ermöglicht es uns, effizient und effektiv auf die Bedürfnisse unserer Kunden einzugehen.

Unser Standortvorteil

Mit unserem Sitz an der Ostküste der USA können wir den Vorteil der Zeitverschiebung zu unseren europäischen Kunden optimal ausnutzen. Wenn Ihr Arbeitstag in Europa endet, beginnt unserer gerade erst. Das ermöglicht uns, Übersetzungen über Nacht zu liefern und so die Effizienz und Produktivität unserer Kunden maßgeblich zu steigern. Mit unseren eingespielten Anwaltsteams können wir dabei praktisch auf Zuruf zusammenarbeiten.

Unser Engagement für Ihren Erfolg

Wir verstehen die Herausforderungen und den Druck, unter denen unsere Kunden arbeiten. Genauigkeit, Zuverlässigkeit und zeitgerechte Lieferungen sind unabdingbar. Unsere Arbeit ist darauf ausgerichtet, Ihnen nicht nur eine Dienstleistung, sondern eine Partnerschaft anzubieten, die Ihren Erfolg unterstützt und fördert. Unser speziell entwickeltes LBTA Quick Reference System (QRS), ermöglicht es uns, Übersetzungen von höchster Qualität, effizient zu liefern und dabei die Komplexität und Nuancen der jeweiligen Fachsprachen zu berücksichtigen.

Silbernes Jubiläum

In diesem Jahr feiern wir unser 25-jähriges Jubiläum. Diese 25 Jahre waren gefüllt mit stetigem Lernen und der erfolgreichen Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Wir freuen uns darauf, diese Reise fortzusetzen und gemeinsam mit unseren Kunden neue Erfolge zu erzielen.

Bei LBTA sind wir mehr als nur Ihr Übersetzungsdienstleister – wir sind Ihr Partner auf dem Weg zum Erfolg. Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen in uns.

Ein bisschen über uns ...

Ludwig Enhanced

Ludwig Müller

Co-Founder

Unser Co-Founder Ludwig Müller, hat an der Julius Maximilian Universität in Würzburg studiert und dort seinen akademischen Titel, Diplom Volkswirt erworben. Während seiner professionellen Karriere im IT-Vertrieb bei renommierten amerikanischen IT Unternehmen wurde Englisch so etwas wie seine zweite Muttersprache. Es war daher eine folgerichtige Entwicklung zusammen mit seiner Partnerin Patricia Roess die Selbstständigkeit zu suchen und LBTA als ein kleines, fokussiertes, und ambitioniertes Übersetzungsunternehmen mit einer klaren Ausrichtung auf Wirtschaftskanzleien und Unternehmen zu gründen.

Patricia Roess

Co-Founder

Unser Co-Founder, Patricia Roess, hat an der University of Southern California studiert und dort ihren Master of Science in Deterministic and Probabilistic Models in Decision-Making erworben. Sie ist zweisprachig in Deutschland und den USA aufgewachsen und hat ihre akademische Ausbildung sowohl in den USA als auch in Deutschland erhalten. Nach Ihrer Karriere im IT-Management bei renommierten amerikanischen und deutschen Unternehmen war für sie die Gründung von LBTA zusammen mit ihrem Partner Ludwig Müller ein wichtiger Schritt in die Selbstständigkeit. Sie hat LBTA aus kleinen Anfängen mit großer Energie, Verstand und Umsicht erfolgreich gemacht.

Analyse des Übersetzungsfehlers:
Fehlinterpretation typischer Vertragsformulierungen

Fehlerart: Unangemessene Übersetzung von vertraglichen Ausnahmeklauseln

Ausgangsbeispiel: „Any transfer of Shares in the Company by a Co-Investor is, except for the provisions of Clause x.x“,

KI-MT Übersetzung: „Jede Übertragung von Geschäftsanteilen an der Gesellschaft durch einen Co-Investor ist, abgesehen von den Bestimmungen der Klausel x.x“,

Identifizierte Fehler und Verbesserungsbedarf:

Fehlinterpretation von „except for“: Die Wendung „except for“ drückt eine Ausnahme zu einer allgemeinen Regel aus. Die Übersetzung „abgesehen von“ kann zwar in bestimmten Kontexten eine ähnliche Bedeutung haben, jedoch fehlt es hier an der Präzision, die für Vertragsdokumente erforderlich ist. Die Formulierung „ausgenommen wie in Klausel x.x“ wäre direkter und klarer, da sie unmissverständlich auf die Ausnahmebedingungen verweist.

Potenzielle rechtliche Auswirkungen: Eine ungenaue Übersetzung von Ausnahmeklauseln kann zu Missverständnissen bezüglich der Vertragsbedingungen führen. Im Rechtskontext ist es von höchster Wichtigkeit, die exakten Bedingungen und Ausnahmen klar und unmissverständlich zu formulieren, um Interpretationsspielräume und mögliche Rechtsstreitigkeiten zu minimieren.

Notwendigkeit der klaren Ausdrucksweise in Vertragsdokumenten: Vertragsdokumente erfordern eine präzise Sprache, um die Rechte und Pflichten der Parteien eindeutig festzulegen. Jede Abweichung von der üblichen Formulierung könnte die Auslegung des Vertragsinhalts beeinflussen und sollte daher vermieden werden.

Schlussfolgerung:

Die präzise und korrekte Übersetzung von vertraglichen Formulierungen, insbesondere von Ausnahmeklauseln, ist entscheidend, um die beabsichtigte rechtliche Wirkung zu erzielen und mögliche Missverständnisse oder Rechtsunsicherheiten zu vermeiden. Die Wahl der richtigen Präpositionen und Konjunktionen spielt eine entscheidende Rolle bei der Festlegung der Vertragsbedingungen. Übersetzer müssen besondere Sorgfalt walten lassen, um sicherzustellen, dass die Übersetzung den Nuancen und der Präzision des Originaltextes gerecht wird und rechtliche Klarheit gewährleistet.